12 de mai. de 2009

Sinônimo muuuuito estranho.....

Essa semana, mudei aquela frase que a gente escreve no orkut que fica bem na parte superior da página para "Hooker do Teresina Rugby Feminino \o/". Até aí tudo certo pra quem entende do esporte. Mas aí duas pessoas vieram comentar sobre a mudança. Primeiro, meu amigo gringo: "Since when is good to be a hooker?!". Estranhei... Depois, veio meu namorado: "Hooker do Teresina Rugby Feminino ???????????????????". Aí me toquei que hooker significa prostituta em inglês ¬¬.

Nossa... que horrível!!!! Eu não tinha me dado conta.... No msn, meu namorado me pergunta "Por que vc é prostituta do rugby?!". Aí fui explicaaaaaaaar e tal... disse pra ele procurar no Wikipédia sobre isto. Ele me voltou com esta imagem:

GRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR!!!!! QUE PRECONCEITUOSA!!!!!!! Aqui acho que não ocorre muito essa assimilação porque no Brasi não é todo mundo que fala inglês e sabe essas gírias. Mas imaginem nossas amiguinhas hookers de times da língua inglesa! : Caramba... que otariedade!!!!!!!

Ainda bem que expliquei direitinho para os dois. Espero que essa brincadeirinhas de mau gosto não seja uma constante na vida de vocês, nós hookers do Brasil!

Se alguém tiver alguma história sobre, comente aqui!!

BEIJÃO! :**

4 comentários:

  1. O.O'

    isso foi bizarro e triste!!! '¬¬.

    ResponderExcluir
  2. Olha só hooker realmente pode ser prostituta em inglês, mas é a melhor posição da primeira linha, em português de portugal chama-se TALONADOR, e em frances TALONEUR se ñ me engano. Não vejo problema algum em ser hooker, mas se seu namorado nao gosta fale a ele que você é a Talonadora do seu time. rsrs

    ResponderExcluir
  3. hahaha, eu moro em nova york, e quase todo jogador de rugby tem um adesivo desses no carro, nao eh para humilhar ou ofender ninguem, eh uma piada, eu diria que um trocadilho, para chamar atencao para o rugby :D
    relaxa ..
    abracao

    Tiago

    ResponderExcluir

Arquivos

 

Rugby de Calcinha Copyright © 2009 Rugby de Calcinha